{"id":13984,"date":"2011-08-06T05:31:13","date_gmt":"2011-08-06T12:31:13","guid":{"rendered":"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/?p=13984"},"modified":"2013-12-24T08:35:59","modified_gmt":"2013-12-24T15:35:59","slug":"from-russia-with-love","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/?p=13984","title":{"rendered":"Jerusalem Film Festival 2011: From Russia With Love"},"content":{"rendered":"<p>It\u2019s easy for Israelis to love <em>aliyah<\/em> (the immigration of Jews to the land of Israel), the relationship with<em> olim<\/em>, the immigrants, is a bit more complex. <a href=\"http:\/\/youtu.be\/VjDx2ZwLUs0\" target=\"_blank\">A classic parody from the 1970s by Arik Einstein and Uri Zohar<\/a> presents a concise and hilarious view of the history of <em>aliyah<\/em>, beginning with two Russians in white peasant shirts rowing ashore in a small boat, their arrival regarded with skepticism by two Arabs on land (all parts played by Einstein and Zohar). Russia, Poland, Germany, Yemen, Morocco and finally a pair from Georgia in the former Soviet Union \u2013 each successive immigration with its own accents, customs, culture and usually an idealized vision of life in the promised land, each regarded with a certain amount of skepticism and superiority by the \u201cnatives,\u201d who have already been in Israel for at least half a minute.<\/p>\n<figure id=\"attachment_13998\" aria-describedby=\"caption-attachment-13998\" style=\"width: 595px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6532billy-segal.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-13998\" title=\"_MG_6532billy segal\" alt=\"\" src=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6532billy-segal.jpg\" width=\"595\" height=\"397\" srcset=\"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6532billy-segal.jpg 595w, https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6532billy-segal-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 595px) 100vw, 595px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-13998\" class=\"wp-caption-text\">Billy Segal\/Photo: Oscar Abosh<\/figcaption><\/figure>\n<p>Dreams, disappointment, diversity and friction; <em>aliyah<\/em> and <em>olim<\/em> are central to Israeli culture. Yet much like the parody, event follows event so quickly that there is little time or attention given to analyze the processes and relationships. <a href=\"http:\/\/www.avforum.org.il\/emall\/shopHome.asp?sc=1898\" target=\"_blank\">The Forum for the Preservation of the Audio Visual Memory in Israel<\/a>, founded in 2005, is dedicated to ensuring the preservation and accessibility of audio-visual materials which will enable us, and future generations, to reflect on these and other aspects of Israeli culture, politics and history. <strong><em>From Russia With Love: History, Art, Culture<\/em><\/strong>, the 7th annual conference of the Forum, edited and directed by Billy Segal and Liat Benhabib, produced by Jonathan Nadav and moderated by filmmaker Dan Muggia, was held at the Van Leer Institute on Friday, July 8, 2011 as part of the 28th Jerusalem Film Festival.<\/p>\n<figure id=\"attachment_13988\" aria-describedby=\"caption-attachment-13988\" style=\"width: 595px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6897slava-lena-lia.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-13988\" title=\"_MG_6897slava lena lia\" alt=\"\" src=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6897slava-lena-lia.jpg\" width=\"595\" height=\"397\" srcset=\"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6897slava-lena-lia.jpg 595w, https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6897slava-lena-lia-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 595px) 100vw, 595px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-13988\" class=\"wp-caption-text\">Lena and Slava Chaplin with Lia Van Leer\/Photo: Oscar Abosh<\/figcaption><\/figure>\n<p>Filmmakers Lena and Slava Chaplin were recognized with a Lifetime Achievement Award from the Forum. Boris Maftsir dicussed their work, which includes the 2001 film A Trumpet in the Wadi based on the novel by Sami Michael, and the 2003 Haya O Lo Haya, starring Yevgenya Dodina as legendary actress Hana Rovina. Maftsir described the couple as \u201calways looking for something fresh and new\u2026they gave us something so rare in film, it gave us distance.\u201d In accepting the award, Lena Chaplin said, \u201cI am very moved. We arrived 35 years ago, we didn\u2019t know a word of Hebrew. When we came to Israel there was only one television channel, we had no chance of working in our profession. Now we find ourselves after 70 films \u2013 it\u2019s a miracle! We met so many people who helped us with lots of patience for our language and our ways of working.\u201d<\/p>\n<figure id=\"attachment_13989\" aria-describedby=\"caption-attachment-13989\" style=\"width: 595px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6511yonatan-nadav.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-13989  \" title=\"_MG_6511yonatan nadav\" alt=\"\" src=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6511yonatan-nadav.jpg\" width=\"595\" height=\"397\" srcset=\"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6511yonatan-nadav.jpg 595w, https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6511yonatan-nadav-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 595px) 100vw, 595px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-13989\" class=\"wp-caption-text\">Jonathan Nadav\/Photo: Oscar Abosh<\/figcaption><\/figure>\n<p>The conference opened on a festive note with a summary of the achievements of the past year, including the designation of the IBA (Israeli Broadcasting Authority) archive as a national heritage site. Jonathan Nadav noted that \u201cThis is the stage in which standards are determined; these decisions will have significant influence and implications for the future.\u201d Billy Segal, Head of the IBA Film Archive, said that the archive has received funds for a pilot program to digitize existing materials and establish a website that will make them accessible to the public. Another recent landmark is the renewal of the National Library, a project which includes the establishment of a digital database and a new building. David Blumberg, Head of the National Library, said that \u201cIn recognition of the importance of preserving the cultural memory the library is beginning to receive the status it deserves.\u201d<\/p>\n<figure id=\"attachment_13990\" aria-describedby=\"caption-attachment-13990\" style=\"width: 595px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6554bronfman.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-13990\" title=\"_MG_6554bronfman\" alt=\"\" src=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6554bronfman.jpg\" width=\"595\" height=\"397\" srcset=\"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6554bronfman.jpg 595w, https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6554bronfman-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 595px) 100vw, 595px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-13990\" class=\"wp-caption-text\">Roman Bronfman\/Photo: Oscar Abosh<\/figcaption><\/figure>\n<p>Accompanied by rare and fascinating archival film clips, the program focused on the relationship between Russian Jewish culture and Israeli culture, with each speaker presenting a different perspective. Former Knesset member Roman Bronfman, currently writing a book on Russian immigration in the 1990s, made the claim that size does matter in the cultural encounter between those coming from the vastness of the Russian empire and this small country. One of the characteristics of the group of immigrants who came in the 90s is that they remained culturally apart, speaking Russian and perhaps more important, teaching Russian to their children and developing an independent cultural network with extensive Russian language media and events. Yet Bronfman expressed hope for a creative meeting of the two cultures in the generation that came to Israel as children, now 25 \u2013 35 years old, who \u201chave the culture of their parents and also that of the country they live in\u2026they are in Bezalel, Shenkar, Technion and their presence is felt in great numbers. They experience the freedom of creation in democratic Israeli culture.\u201d Bronfman mentioned filmmaker Dover Kosashvili as an excellent example of this \u201cfertile meeting.\u201d<\/p>\n<figure id=\"attachment_13991\" aria-describedby=\"caption-attachment-13991\" style=\"width: 595px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6690shades-and-colors.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-13991\" title=\"_MG_6690shades and colors\" alt=\"\" src=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6690shades-and-colors.jpg\" width=\"595\" height=\"397\" srcset=\"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6690shades-and-colors.jpg 595w, https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6690shades-and-colors-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 595px) 100vw, 595px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-13991\" class=\"wp-caption-text\">Shades of Colors, Shades of Voices\/Photo: Oscar Abosh<\/figcaption><\/figure>\n<p>The Forum has a sense of fun like no other conference I have ever attended, amplified by the power of visual media. Moderator Muggia presented a medley of clips illustrating \u201cthe attempt to transform every Russian into a Sabra and every Yemenite into a Siberian.\u201d Singing Russian songs in Hebrew translation were Shlomo Artzi in a white peasant shirt, the late great Yemenite diva Shoshana Damari and even Shlomi Shabat and Boaz Sharabi teamed up for tune with lyrics by Yevgeny Yevtushenko. Shades of Colors, Shades of Voices was a lovely multidisciplinary interlude of new arrangements to the songs of the poet Rachel, accompanied by archival footage and video art.<\/p>\n<figure id=\"attachment_13992\" aria-describedby=\"caption-attachment-13992\" style=\"width: 495px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6574hirshfeld.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-13992\" title=\"_MG_6574hirshfeld\" alt=\"\" src=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6574hirshfeld.jpg\" width=\"495\" height=\"380\" srcset=\"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6574hirshfeld.jpg 495w, https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6574hirshfeld-300x230.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 495px) 100vw, 495px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-13992\" class=\"wp-caption-text\">Dr. Ariel Hirshfeld\/Photo: Oscar Abosh<\/figcaption><\/figure>\n<p>Dr. Ariel Hirshfeld discussed the influence of Russian culture in Israeli song, and even whistled a song or two. Hirshfeld stressed that many of the cultural leaders were not, in fact, fluent in Russian, and therefore much of the impact of Russian culture can be traced to poet Avraham Shlonsky who contributed to the cultural exchange with artistic translations that became part of the Israeli canon.\u00a0 Hirshfeld traced the cross-cultural trajectory of a song most Israelis know as \u201cBearvot HaNegev\u201d (in the Arava \u2013 Negev desert), with reference to Tlila Eliram\u2019s research. Originally \u041d\u0430 \u043e\u043f\u0443\u0448\u043a\u0435 \u043b\u0435\u0441\u0430 (roughly \u2013 in the forest) written by P. Mamaychuk with music by L. Shokhin, the song travelled far from its Russian roots. Beginning as a waltz, an unknown translator turned it into a Hebrew marching song called Sham Harhek BaYa\u2019ar (there, far in the forest) popular in the 1940s with youth groups. A new translation to Hebrew by Rafael Klachkin, Bearvot HaNegev, was recorded in <a href=\"http:\/\/www.zemereshet.co.il\/FlashPlayer\/player.asp?version_id=830\" target=\"_blank\">1948 by Yaffa Yarkoni<\/a>. \u201cIt became an anthem in that heroic time,\u201d said Hirshfeld, \u201cbut it didn\u2019t stop there. It was recorded by Zohar Argov and became one of his most beloved songs.\u201d<br \/>\n<object width=\"480\" height=\"390\" classid=\"clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000\" codebase=\"http:\/\/download.macromedia.com\/pub\/shockwave\/cabs\/flash\/swflash.cab#version=6,0,40,0\"><param name=\"allowFullScreen\" value=\"true\" \/><param name=\"allowscriptaccess\" value=\"always\" \/><param name=\"src\" value=\"http:\/\/www.youtube.com\/v\/bzREmHlPadc?version=3&amp;hl=en_US&amp;rel=0\" \/><param name=\"allowfullscreen\" value=\"true\" \/><embed width=\"480\" height=\"390\" type=\"application\/x-shockwave-flash\" src=\"http:\/\/www.youtube.com\/v\/bzREmHlPadc?version=3&amp;hl=en_US&amp;rel=0\" allowFullScreen=\"true\" allowscriptaccess=\"always\" allowfullscreen=\"true\" \/><\/object><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>That information set the audience laughing, and Hirshfeld didn\u2019t miss a beat, saying, \u201cYour laughter is revealing,\u201d reflecting the intricacies of cultural stigmas still alive and kicking in Israeli culture.<\/p>\n<figure id=\"attachment_13993\" aria-describedby=\"caption-attachment-13993\" style=\"width: 595px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6777handelsaltz.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-13993\" title=\"_MG_6777handelsaltz\" alt=\"\" src=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6777handelsaltz.jpg\" width=\"595\" height=\"397\" srcset=\"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6777handelsaltz.jpg 595w, https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6777handelsaltz-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 595px) 100vw, 595px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-13993\" class=\"wp-caption-text\">Michael Handelsaltz\/Photo: Oscar Abosh<\/figcaption><\/figure>\n<p>Exploring the dramatic aspects of the relationship between Israeli and Russian culture was theatre critic Michael Handelsaltz, who discussed Habima and Gesher theatres. Habima began in 1913 with three young people working as a collective \u2013 Nahum Tzemach, Menahem Gnessin and Hana Rovina \u2013 who were not trained in theatre, but wanted to start a theatre in the Hebrew language in Moscow, which was for them, \u201ca national act,\u201d explained Handelsaltz, and continued their story saying, \u201csince we don\u2019t know how to do theatre we won\u2019t begin at the beginning we\u2019ll go right to the top to the Moscow theatre of Stanislavsky and ask him to teach us how to do theatre. On their part it was a kind of Avodat Kodesh, (holy work) that is why it is called Habima and it will be in Jerusalem. But they had a problem because Stanislavsky could only see them on Yom Kippur.\u201d<\/p>\n<p>An amusing historical overview of Habima\u2019s success in Europe and the US, and their triumphant reign in Israel was accompanied by Handelsaltz\u2019s analysis of the differences between Russians and Israelis in their use of voice, a distinction that he feels had far-reaching impact on Israeli theatre. \u201cBecause they (Habima) came with the seal of \u201ctheatre\u201d that became theatre that is how one must act real theatre,\u201d said Handelsaltz. The implication for Israeli theatre at the time was that actors onstage spoke Hebrew with a Slavic accent, whether or not Russian was their native language, a tradition that continued through the 30s and 40s. Handelsaltz further said, \u201cIf not for Habima we wouldn\u2019t have the Cameri because they would not have something to rebel against,\u201d as the Cameri established themselves as a modern, Israeli theatre, in which the language onstage sounded like the Hebrew spoken on the street.<\/p>\n<p>Handelsaltz contrasted the arrival of Gesher Theatre in 1991, \u201ca group of actors with a definite leader, Yevgeny Arye, they all studied and worked and performed together in Moscow.\u201d The environment they entered was also different: while Habima worked to introduce Hebrew, Gesher arrived to an established Israel in which Israeli theatre in Hebrew was long since a thriving entity. Yet Gesher became pioneers in their own way. \u201cAt this time,\u201d said Handelsaltz, \u201cthere was already an audience of close to about a million Russian speakers, that exists without connection to the Israeli mainstream\u2026To this day, great theatres from Russia arrive in Israel \u2026but these theatres aren\u2019t looking for us (Hebrew speakers), they have millions of viewers in Russian, they perform for a Russian audience, they\u2019re here and gone and we didn\u2019t know, have no inkling, unless we discover them by chance. It is to this situation that Gesher arrives and in contrast to other theatres who are willing to live apart, they said: No, we\u2019ll create this situation together.\u201d<\/p>\n<p>Praising the theatre for its dedication to the art of theatre, Handelsaltz drew similarities between Gesher and Habima in terms of their use of voice onstage. To his ear, the Russians actor\u2019s voice emerges from a deeper place in the body; the voice reverberates in a deeper echo chamber in the chest. Handelsaltz said that in contrast to the actors in Gesher, for the Israeli actor, \u201cthere is no investment in producing a voice and in creating beauty.\u201d<\/p>\n<figure id=\"attachment_13994\" aria-describedby=\"caption-attachment-13994\" style=\"width: 595px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6740liat-and-yael.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-13994 \" title=\"_MG_6740liat and yael\" alt=\"\" src=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6740liat-and-yael.jpg\" width=\"595\" height=\"397\" srcset=\"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6740liat-and-yael.jpg 595w, https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6740liat-and-yael-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 595px) 100vw, 595px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-13994\" class=\"wp-caption-text\">Liat Benhabib and Yael Perlov\/Photo: Oscar Abosh<\/figcaption><\/figure>\n<p>Two preservation success stories were shared at the conference:\u00a0 Yigal Hayo Mulad discussed Haim Gouri and Jacquot Erhlich\u2019s Flames in the Ashes, screened at the 2011 Jerusalem Film Festival; and Liat Benhabib, Director of the Yad Vashem Visual Center, and Yael Perlov talked about their restoration of David Perlov\u2019s 1979 film Memories of the Eichman Trial. Originally shot on 16 mm reversal stock, the film was only broadcast once, on Channel 1.\u00a0 Benhabib recounted that they found \u201cBeta cassettes without titles that were already yellowing. There was a three and a half minute sequence without sound.\u201d They considered finding people who could read lips to decode the segment, but then Yael Perlov (David Perlov\u2019s daughter) and her mother searched again and found a VHS cassette with the label \u201cslightly damaged.\u201d The two told the adventures of the restoration process, such as working with different sources for the soundtrack which made synchronization a problem. The restored film was screened in Israel on May 2, 2011 and will be screened at the Pompidou Museum in November 2011. Benhabib and Perlov hope that in the future it will be accessible to the public on DVD.<\/p>\n<figure id=\"attachment_13995\" aria-describedby=\"caption-attachment-13995\" style=\"width: 595px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6623leonid-blechman.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-13995\" title=\"_MG_6623leonid blechman\" alt=\"\" src=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6623leonid-blechman.jpg\" width=\"595\" height=\"397\" srcset=\"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6623leonid-blechman.jpg 595w, https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6623leonid-blechman-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 595px) 100vw, 595px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-13995\" class=\"wp-caption-text\">Leonid Blechman\/Photo: Oscar Abosh<\/figcaption><\/figure>\n<p>Leonid Blechman, CEO of the Russian language TV 9, known as Israel Plus, described their current project: a documentary marking 20 years to the last major immigration to Israel from the former Soviet Union. The channel made a creative effort to locate immigrants who were interviewed or featured in the media at the time and follow up on their stories. TV9 aired ads with news clips from their archives, asking viewers \u201cDo you recognize anyone?\u201d Many wrote in, either identifying themselves \u2013 \u201cI am the girl with the green eyes\u201d \u2013 or others, their responses should make for interesting viewing when the film is completed.<\/p>\n<figure id=\"attachment_13996\" aria-describedby=\"caption-attachment-13996\" style=\"width: 595px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6632shmuel-ben-zvi.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-13996\" title=\"_MG_6632shmuel ben zvi\" alt=\"\" src=\"http:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6632shmuel-ben-zvi.jpg\" width=\"595\" height=\"397\" srcset=\"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6632shmuel-ben-zvi.jpg 595w, https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/MG_6632shmuel-ben-zvi-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 595px) 100vw, 595px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-13996\" class=\"wp-caption-text\">Shmuel Ben Zvi\/Photo: Oscar Abosh<\/figcaption><\/figure>\n<p>Shmuel Ben Zvi, Director of International Broadcasting at IBA Kol Israel, with radio broadcasts in several languages, including Russian, English and Amharic, shared his own story. Providing a perspective both historical and personal, Ben Zvi said, \u201cI was arrested forty years today in Vilnius.\u201d Arrested along with 7 others, he was shipped to work in a remote forest. Ben Zvi recalled, \u201cWe snuck in a radio\u2026we heard that 8 people were arrested and my name was mentioned.\u201d The radio was a source of hope and a form of salvation, as he explained that having one\u2019s name broadcast meant that \u201cyou could not be made to disappear.\u201d Ben Zvi said, \u201cAt that moment I made a vow that when I make aliyah I will try to work in the radio.\u201d<\/p>\n<p>Ben Zvi, who immigrated to Israel in 1971, spoke of the changes in the cultural environment, saying, \u201cWe (those who came in the 70s) wanted to be Israelis in every way.\u00a0 Literature\u2026 Lehrmantov, Pushkin, were everything to me and the goal was to forget everything. To be Israeli meant to be immersed in Israeli culture. The wave of immigration in 1990s brought back things that we wanted to forget. We began to return to our roots.\u201d Commenting on the current situation, Ben Zvi said, \u201cThere is a process taking place in Israel, suddenly a feeling that we are on the right path. It is important to have this dialogue between those who came here and those who were born here and those who live in the Diaspora everywhere in the world.\u201d<\/p>\n<p>Image credit: Many thanks to Oscar Abosh, for bringing this wonderful conference closer to readers with his photographs!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It\u2019s easy for Israelis to love aliyah (the immigration of Jews to the land of Israel), the relationship with olim, the immigrants, is a bit more complex. A classic parody from the 1970s by Arik Einstein and Uri Zohar presents a concise and hilarious view of the history of aliyah, beginning with two Russians in [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[20,5,3],"tags":[],"class_list":["post-13984","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-culture","category-film","category-theater"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13984","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=13984"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13984\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=13984"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=13984"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.midnighteast.com\/mag\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=13984"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}