Home » Dance, Performance

Sidi Larbi Cherkaoui’s TeZukA Comes to The Israeli Opera

2 July 2012 One Comment
Written by:

TeZukA by Sidi Larbi Cherkaoui/Photo: Hugo Glendinning

Manga fans take note – ultra-exciting choreographer Sidi Larbi Cherkaoui will open the 2012 – 2013 Dance Season at the Israeli Opera in September, with the Sadler Wells production of TeZukA. Cherkaoui was last here  in 2010 with Sutra, a work created in collaboration with British artist, Antony Gormley who created the sculptural, architectural moveable set in and on which 17 Shaolin monks perform a mesmerizing dance of cultures, martial arts meets contemporary dance.

The eclectic Flemish-Moroccan choreographer found his way to dance through TV and MTV, and in TeZukA continues his tradition of breaking up the boundaries between disciplines, creating dialogues between pop culture and high art, East and West. Dedicated to the “God of Manga” Osamu Tezuka (1928 – 1989), creator of Astro Boy, Kimba the White Lion and Black Jack, TeZukA features 9 dancers, 3 musicians (onstage), two martial artists and a calligrapher. A selection of Tezuka’s original works will be projected as part of this multimedia paen to manga, with Astro Boy figuring prominently in the performance.

Performances will take place: September 20th at 20:00; September 21st at 13:00; September 22nd at 21:00; September 23 at 20:00; September 24th at 20:00. Tickets may be ordered via the Israeli Opera www.israel-opera.co.il, 03-6927777; or www.bimot.co.il, 02-6237000, or *6226.

TeZukA – Choreographer: Sidi Larbi Cherkaoui; Music: Nitin Sawhney; Visual Designer: Willy Cessa; Costume Designer: Sasa Kovacevic; Video Artist: Taiki Ueda; Calligraphist: Tosui Suzuki.

One Comment »

  • helena said:

    The performance comprises fabulous dances, beautiful video and computer animation effects, but speaches given in terrible amounts and in different languages definitely prevent enjoying the play. Despite all the efforts, they do not become integral part of the performance (may be the japanese texts are the only exclusion, since one only perceives their musics). The running translation line demonstrated above the stage is just the fiasco, since it disturbs seeing the dancers and the stage.
    Nevertheless, the dance was great and the second part of the play (which was less loaded by the speaches) was charming.

Leave your response!

Add your comment below, or trackback from your own site. You can also subscribe to these comments via RSS.

What do you think? Tell us!

You can use these tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

This is a Gravatar-enabled weblog. To get your own globally-recognized-avatar, please register at Gravatar.